»Lev v srcu, šaljiva pripoved o premagovanju strahu in o prijateljstvu med mogočnim levom in levjesrčnim miškom, v slovenščini spretno ohranja pesniško širino izvirnika že v sami metrični strukturi, ki ji prevajalec sledi od prvega do zadnjega verza.«
»To so tudi odlike prevoda slikanice Veveričji prepir, ki najmlajše bralce skozi razburljivo in zabavno pripoved spodbuja k razmisleku o prijateljstvu, tekmovalnosti in reševanju nesoglasij.«
»Literature za mlade bralce je veliko, kvalitativno niha, zato smo želeli odbrati res najboljše, vrhunske prevodne izdelke. Dober prevod je namreč zelo pomemben za vzgojo mladih bralcev in razvoj bralne pismenosti.«
»Ni samoumevno, da imamo dobre knjige in založbe, ki opravljajo svoje delo na visoki kakovostni ravni. Ohranimo jih lahko le s kupovanjem in branjem knjig. To je tudi edina možnost za večanje vloge in pomena branja knjig, za držanje smeri, v katero hočemo.«
»Kot ena osrednjih možnosti vzdrževanja bralne kulture in poskus ohranitve prisotnosti literarnih dogodkov se je zato pri oblikovanju programa izkazalo poudariti povezovanje ter skupni solidarnostni nastop med najširšimi in raznolikimi členi tako slovenskega kot mednarodnega literarnega polja.«